I think it suffers from the inherent uncertainty of translation, and being unsure of the idioms which were colloquially in use when the poems were written. The concepts are there, but they are ponderously rendered, as if the translator took great pains to make the translation as literal as possible. I'm guessing that a lot of the art and skill was lost in the process.
__________________
"To those of you who are wearing ties, I think my dad would appreciate it if you took them off." - Robert Moog
|