Thread: For the brits
View Single Post
Old 09-29-2011, 10:50 AM   #10
limey
Encroaching on your decrees
 
Join Date: Feb 2004
Location: An island within the south-west coast of Scotland
Posts: 7,016
Quote:
Originally Posted by Clodfobble View Post
Most other countries do the "first floor" = "one up from the ground" thing too... And in 7th grade Spanish class, my teacher tried to make us do the cultural and translational shift at the same time, so that the correct pairing according to her was

piso primero = second floor

This pissed me off to no end, because it was not the correct translation of those words. I'm pretty sure it was one of those cases where I deliberately put the wrong answer on a test because I couldn't bring myself to write what I knew she wanted us to write.
[translator-nerd mode]
I beg to differ:
piso = floor (presumably)
primero = first
piso primero = second floor
This is why machine translation does not work: context is everything and this is the most succinct example of that I have ever seen! Thank you Clod!
[/translator-nerd mode]
__________________
Living it up on the edge ... of civilisation, within the southwest coast of

Last edited by limey; 09-29-2011 at 10:51 AM. Reason: typoes
limey is offline   Reply With Quote