The Cellar

The Cellar (http://cellar.org/index.php)
-   Cities and Travel (http://cellar.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Nantes (http://cellar.org/showthread.php?t=8968)

BigV 09-14-2005 06:01 PM

Quote:

Originally Posted by bargalunan
I don't understand :"Ack! Frickin' Comm-Nazis" , too much slang for me.

hubba hubba in French : Bravo

Ack! == merde!
Frickin' == f*cking; extremely negative expletive
Comm == communications; specifically with respect to internet access to some sites and not others
Nazis == extremely negative stereotype; controlling, evil, powerful group

Better?

*** *** *** *** *** ***

Bravo! == Melissa Theuriau

On a side note, I found this interesting and instructive. bargalunan, your observations, if you please?

Hobbs 09-14-2005 06:58 PM

Quote:

Originally Posted by mrnoodle
I take back anything I ever said about France. Ever.

Please forgive me.

'K, I finally was able to go to the link. Ummmm....oooo la la!

Hobbs 09-14-2005 06:59 PM

Quote:

Originally Posted by BigV
Ack! == merde!
Frickin' == f*cking; extremely negative expletive
Comm == communications; specifically with respect to internet access to some sites and not others
Nazis == extremely negative stereotype; controlling, evil, powerful group

Well said BigV, bravo!

wolf 09-14-2005 11:11 PM

Quote:

Originally Posted by Hobbs
oooo la la!

I think that is probably a better translation for "hubba hubba."

That Alternative Dictionary is a MOST excellent resource.

bargalunan 09-15-2005 08:31 AM

Quote:

Originally Posted by BigV
Ack! == merde!
Frickin' == f*cking; extremely negative expletive
Comm == communications; specifically with respect to internet access to some sites and not others
Nazis == extremely negative stereotype; controlling, evil, powerful group
Better?
*** *** *** *** *** ***
Bravo! == Melissa Theuriau
On a side note, I found this interesting and instructive. bargalunan, your observations, if you please?

Really better thank you.
About Melissa Theuriau, "Oh la la" is more accurate. You can add "Quel canon / Quelle bombe !"

I just begin reading your link. It seems excellent.

First comments (A and B) :

" il est complètement allumé " : He's totally crazy
" elle allume " : A girl who tries to seduce boy(s)

I've never heard "bander comme un cerf" (hard as a deer), "comme un tigre" (like a tiger)
but we usually say "bander comme un ane / un taureau" (like a donkey / a bull) : it's longer ! :)

"Quel canon / Quelle bombe !" : What a sexy girl !

Never heard "Bloblos", "Lolo" (boobs) is very common, Lolo is also the cute diminutive of the name Laurence

Brouter le cresson (verb) to perform cunnilingus note Literal translation: "to graze the watercress." ALSO "Brouter le minou / le gazon" : "to graze the little cat / the lawn”

Hobbs 09-15-2005 09:44 AM

Quote:

Originally Posted by bargalunan
I've never heard "bander comme un cerf" (hard as a deer)...

Hey, I'm sure this is a valid expression. Deer are pretty hard you know.

Quote:

ALSO "Brouter le minou / le gazon" : "to graze the little cat..."
My dog has spent many a days grazing on little cats. A few big one's too.

bargalunan 11-02-2005 05:49 PM

1 Attachment(s)
She's becoming more and more famous. Maybe we'll see her on the first channel to inform us about riots in our suburbs.


All times are GMT -5. The time now is 04:19 PM.

Powered by: vBulletin Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.