The Cellar  

Go Back   The Cellar > Main > Home Base
FAQ Community Calendar Today's Posts Search

Home Base A starting point, and place for threads don't seem to belong anywhere else

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 10-23-2005, 10:13 AM   #16
staceyv
Lecturer
 
Join Date: Nov 2003
Location: Ohio
Posts: 927
It would really help you a lot to be able to talk to a native speaker that also speaks english.
I taught myself russian for a full year. I would learn things in books or on cd and then try to say them to my husband. Sometimes he would almost cry because he was laughing so hard. Even slight variations in pronounciation can make "I'd like to sit" sound like "I'd like a tit"- know what I mean?
staceyv is offline   Reply With Quote
Old 10-23-2005, 11:17 PM   #17
Tonchi
Victim of gravity
 
Join Date: Mar 2005
Location: Hiding in plain sight
Posts: 1,412
....or like in Spanish, where we have had some doozies on our board courtesy of Alta Vista.

aņo = year
ano = anus

A sentence meaning "he is 20 years old" comes out as "he has 20 anuses" We have had even worse than that. The words for frown and breast are very similar too, with predictable results.
__________________
Everything you've ever heard about Fresno is true.
Tonchi is offline   Reply With Quote
Old 10-24-2005, 11:35 AM   #18
BigV
Goon Squad Leader
 
Join Date: Nov 2004
Location: Seattle
Posts: 27,063
How can breasts make you frown?
__________________
Be Just and Fear Not.
BigV is offline   Reply With Quote
Old 10-24-2005, 10:04 PM   #19
Tonchi
Victim of gravity
 
Join Date: Mar 2005
Location: Hiding in plain sight
Posts: 1,412
Quote:
Originally Posted by BigV
How can breasts make you frown?
Take the Spanish sentence which should be translated to "He had a big frown on his face." Get the picture?
__________________
Everything you've ever heard about Fresno is true.
Tonchi is offline   Reply With Quote
Old 10-25-2005, 12:08 AM   #20
BigV
Goon Squad Leader
 
Join Date: Nov 2004
Location: Seattle
Posts: 27,063
If I had a big breast on my (otherwise undeformed but extremely happy) face, any indication that I had a frown would definitely be an error in translation.
__________________
Be Just and Fear Not.
BigV is offline   Reply With Quote
Old 10-25-2005, 06:05 AM   #21
Urbane Guerrilla
Person who doesn't update the user title
 
Join Date: Jul 2002
Location: Southern California
Posts: 6,674
Or the first-year-student type error in Spanish of forgetting that "pedir" -- to order, is an -ir class verb, and conjugating in like an -ar class verb.

This gets you "pedar" -- to fart. Hell of a way to try and get a vermouth from a waiter, as he'll be doubled over laughing and quite incapable of going for your vermouth.

You have to be careful the same way in Russian, with writing and with pissing. Use the wrong conjugation (pisat' is irregular in the present tense, piset' is sort-of regular) with regard to getting a letter written, and the usual comment is that the envelope corners must have hurt terribly, and how did you get the stamp to stick?

French got 'em too: I heard tell of a guy in search of thumbtacks in a stationery store ask where he might find the prostitutes. Punaises, putaines... yeah, I can see it.

Though for severe operator malfunction in French, it's hard to beat the chorus of "Lady Marmalade." The correct answer to the question it poses is, "Not until you master a better grade of French, sweetie." That sentence was written by some first-year student (and a bad one) of the language who didn't know that Frenchmen put themselves to bed with a reflexive form of the verb coucher and who did not recall that addressing someone by the formal vous is as out of place as can be imagined for inviting somebody to jump in the sack with you. Who was Lady Marmalade bedding, the king of France? The worst pity of it is that a grammatical French sentence could have scanned: Veux-tu te coucher chez moi, ce soir?...
__________________
Wanna stop school shootings? End Gun-Free Zones, of course.

Last edited by Urbane Guerrilla; 10-25-2005 at 06:12 AM.
Urbane Guerrilla is offline   Reply With Quote
Old 10-25-2005, 01:48 PM   #22
wolf
lobber of scimitars
 
Join Date: Jul 2001
Location: Phila Burbs
Posts: 20,774
Quote:
Originally Posted by Urbane Guerrilla
Veux-tu te coucher chez moi, ce soir?...
I don't know any French more complex that "merde," but I do know you can't sing that as well as the original version.
__________________
wolf eht htiw og

"Conspiracies are the norm, not the exception." --G. Edward Griffin The Creature from Jekyll Island

High Priestess of the Church of the Whale Penis
wolf is offline   Reply With Quote
Old 10-25-2005, 03:15 PM   #23
Tonchi
Victim of gravity
 
Join Date: Mar 2005
Location: Hiding in plain sight
Posts: 1,412
Quote:
Originally Posted by Urbane Guerrilla
Or the first-year-student type error in Spanish of forgetting that "pedir" -- to order, is an -ir class verb, and conjugating in like an -ar class verb.

This gets you "pedar" -- to fart. Hell of a way to try and get a vermouth from a waiter, as he'll be doubled over laughing and quite incapable of going for your vermouth.
The one that put me into hysterics was the cargar/cagar substitution by students who don't read all the letters. And then the girl asking someone to carry her books....
__________________
Everything you've ever heard about Fresno is true.
Tonchi is offline   Reply With Quote
Old 10-26-2005, 02:47 AM   #24
Urbane Guerrilla
Person who doesn't update the user title
 
Join Date: Jul 2002
Location: Southern California
Posts: 6,674
Just use a longer note, about a quarter-note or a dotted quarter, on the second syllable of "coucher" and it falls into place.
__________________
Wanna stop school shootings? End Gun-Free Zones, of course.

Last edited by Urbane Guerrilla; 10-26-2005 at 02:50 AM.
Urbane Guerrilla is offline   Reply With Quote
Old 10-28-2005, 06:54 AM   #25
OnyxCougar
Junior Master Dwellar
 
Join Date: Mar 2003
Location: Kingdom of Atlantia
Posts: 2,979
My maternal grandmother's parents were both Czech, from a city on the Polish border called Ostrava. My grandmother was the baby of 6 children, the first 3 of which were born in Ostrava. My great-grandpa came over on a boat with his best friend and is registered through ellis island, stayed with his friend's uncle in new york for a little over 3 years, then my great-gramma came over with the 3 kids (also through ellis island), and they all moved to oklahoma, where the last 3 were born.

I have never studied Czech, but I have self studied Hebrew, Esperanto, Russian, Spanish, and Croatian, which is in the same family as Russian and Czech. I started learning Croatian because I was planning a trip there, and some internet friends of mine lived there, and taught me the written part of the language. Luckily, Croatian is a language that is pronounced exactly as it's spelled, so making the transistion between written and verbal is pretty easy (if the speaker talks slowly).

I started off by going into a croatian chat room (IRC) and just logging a half hour of material, then looking things up on an online dictionary. Most of the content on the IRC is slang, so won't be found, but it does give you a feel of how people really use the language. Most of them knew English, so when I explained what I was doing there, they were most helpful, although some made rude comments, thinking I didn't understand what they were saying.

Then I went to Voice of America online, which has news in a LOT of different languages (and IIRC, Czech is one of them). Also, I went to google in Croatian, and found news sites and (at the time) had Kazaa, and found songs, both traditional folk in nature, and contemporary. (The Divas are a great band!) Croatian streaming radio is also a resource, but they talk FAST and I can only get a few words per sentence.

Also, reading in the language is essential, I have a copy of the Two Towers by Tolkien, (but it's in Serbian, which is similar, but enough different that it only screwing me up). If you can find a book in Czech that you already have in English, it's a marvelous resource for vocabulary and grammar.

__________________

Impotentes defendere libertatem non possunt.

"Repetition does not transform a lie into a truth."
~Franklin D. Roosevelt
OnyxCougar is offline   Reply With Quote
Old 10-28-2005, 06:58 AM   #26
OnyxCougar
Junior Master Dwellar
 
Join Date: Mar 2003
Location: Kingdom of Atlantia
Posts: 2,979
Quote:
Originally Posted by Urbane Guerrilla
Though for severe operator malfunction in French, it's hard to beat the chorus of "Lady Marmalade." The correct answer to the question it poses is, "Not until you master a better grade of French, sweetie." That sentence was written by some first-year student (and a bad one) of the language who didn't know that Frenchmen put themselves to bed with a reflexive form of the verb coucher and who did not recall that addressing someone by the formal vous is as out of place as can be imagined for inviting somebody to jump in the sack with you. Who was Lady Marmalade bedding, the king of France? The worst pity of it is that a grammatical French sentence could have scanned: Veux-tu te coucher chez moi, ce soir?...
It isn't the first time grammar has been sacrificed for a song lyric, nor was it the last... and that's ok... I live in the south, were you eat skrimps on the skreet in cun-ee-tah (spelled properly Conetoe).
__________________

Impotentes defendere libertatem non possunt.

"Repetition does not transform a lie into a truth."
~Franklin D. Roosevelt
OnyxCougar is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

All times are GMT -5. The time now is 02:11 PM.


Powered by: vBulletin Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.